是不是麵包店的名字得夠法國,才會有正統性?
家庭煮夫 google 到一家台灣麵包店 boîte de bijou 珠寶盒法式點心坊 (box of Jewel;中文 = 珠寶盒),商業週刊曾撰文報導過它.. (Internet 的文章好像已經被移除了),聽說都是貴婦去交關的呢。
家庭煮夫去了麵包店的網站,給它比了一下.... 看來家庭煮夫得更加把勁了!
要不然哪來的貴婦跟我捧場呀。
珠寶盒法式點心坊的農夫麵包...
家庭煮夫的紐約麵包....
珠寶盒法式點心坊的??麵包...
家庭煮夫的褲大起司麵包...
珠寶盒法式點心坊的維也納麵包
家庭煮夫的水果維也納麵包...
珠寶盒法式點心坊的??麵包...
家庭煮夫的法國鄉村麵包
家庭煮夫的小魔棍杖... 麵包 (某某的小魔棍杖.... 聽起來就好... 那個喔...)
對了... 珠寶盒法式點心坊說這個是 Focaccia 佛卡夏麵包...
家庭煮夫說、非也非也!這些根本不像 Focaccia 嘛!
Focaccia 在製作過程,有一個最重要的程序、叫做 "piano".... 用你的十根指頭在麵糰上、像彈鋼琴一樣戳它....,所以成品的表面會像這樣:
幾乎一樣的配方、類似的做法會做出另一種叫做 Ciabatta 的麵包。
anywho... 或許是家庭煮夫錯了也說不定... 店大學問大嘛!
不過,家庭煮夫決定了!我也要給我的地下麵包烘焙坊取個響亮的法文名字....
arôme de la boulangerie : bakery's aroma
希望改名之後,麵包就會變得好吃..... 哈哈哈!
Thursday, March 25, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
好專業
ReplyDeleteTo 余小姐...
ReplyDelete你是說誰好專業?? 係偶嗎?? :-D
how about"L'homme de ménage " for your bakery?
ReplyDelete