台灣人英文都學錯了
想說我也是台灣人,這種節目一定要好好看看、也好知道我的英文是錯在那裡....
所以就給它花點時間看了。
%&^$#@!.... 真的是白看了!什麼重點也沒講到!
尤其是那個 spiky hair... 講那種什麼 in my humble opinion... (
(家庭煮夫不負責影片內的英文教學)
humble my ass 啦!跩什麼文啦;是要告訴人家你認得 humble 怎麼寫嗎?你要是這樣跟年輕人講,如果不被人家在背後說 so gay 的話,林北家庭煮夫的姓就倒過來寫啦!
最扯的就是,在大眾媒體上亂教一些有的沒的、是最糟糕的啦!
在餐廳聽裡,當你聽到 how do you want your steak done 的時候,以下才是正確的說法、來告訴人家你想要你的牛排要幾分熟:
rare
blue rare (very rare)
rare
medium rare
medium
medium well-done
well-done
overcook
上面影片那個人說的 quarter... 指的應該是我們在 BBQ 牛排的時候的 quarter-turn。
你把牛排在 grill 上烤了幾分鐘後,略為做個 quarter-turn, (約 45 度、180 度的四分之一,所以叫做 quarter turn);
牛排就可以烤出這樣美麗的烙痕。
唉.... 水準呀!
PS. 家庭煮夫真的應該把那些時間(看那個『台灣人英文都學錯了』的時間) 用來陪狗狗在後院玩玩雪... 或者是拿來做幾個麵包也好啦!!
0 共鳴:
Post a Comment
Wanna say something? Shoot....
(Comments on this blog are not moderated, however, the offensive ones will be deleted!)
有話想說?那就別再撐了...講吧!
(你可以匿名留言;不過若是家庭煮夫認為不妥,將逕自刪除!)