而且多花了不應該花的錢;
累、完全是出於韓國人的英文真的是.... 唉
然後當然就是服務人員的英文不靈光,害我們多花了不少錢呀!
事情是這樣的,
我跟老婆都點了一個什麼叫做
Sorry.... 這個才是 bimbo....
這個是韓國料理 Bi Bim Bop...
雖然說點的是 Bi Bim Bop... 可這問題就來了....
那個女店員聽我們點的是 Bi Bim Bop,
而且老婆還是指給她看、那份她給我們的 Lunch Special Menu 上的 Bi Bim Bop,價錢是 $6.95;
結果她竟然嘰哩咕嚕地用一些我們聽不太懂的英文、問了我們一大堆...
我大致上有點明白她的意思是說:Bi Bim Bop 有兩種.... 什麼一種是熱的、什麼一種是冷的...
對於這種問題 (我們沒有吃過的料理),我們向來都是問服務人員的建議,
所以,我們當然就是問她哪一個比較好吃.... 她就說熱的好吃...
那想當然我們就是點了熱的呀!
搞到後來我才明白、這個是冷的意思:碗是冷的!
這個是用加熱後的石頭碗盛的 Bi Bim Bop;底下的飯會燒成鍋巴。
問題是,石頭熱碗的 Bi Bim Bop 竟然是一客 12.95 耶.... %$!#@&!
她講這個我們都聽不太懂的英文、竟然要我們多花錢!
對了、就在我們吃飯的時候,我們後面桌的中國人一直跟那個女服務人員要刀子...
他就一直 knife、knife、knife... 的 (很沒禮貌,連加個 may I, can I, 還是 please 也沒有)
結果刀子拿來了,女服務生還好心的加上一句 foke? (其實她是要說 fork)
那個中國人竟然也很神奇地回答說:yes, foke!
(請參閱下文的義大利人講英文的 YouTube 影片)
到這個時候我才明瞭.... 原來是兩隻青蛙跳下水 (不
-----------------------------------------------------------
好像有句中文是這麼講的吧,
少年離家老大回,鄉音未改鬢毛衰...
有些東西真的是會跟著我們一輩子的,
例如你的年紀、醫不好的香港腳、魚尾紋、信用卡的卡債...;當然還有『口音』。
口音這個東西真的改不了;
它不是像香菸,你只要忍一忍,就可以把菸給戒了;
口音、你是戒不掉的!
我的父親就是這樣....
講起中文就像那個蔣經國講中文一樣... 沒幾個人聽得懂;小時候同學到家裡去,往往都必須透過我的翻譯、才可以跟父親溝通呢。
對了,我突然想起來一個代表人物... 王作榮爺爺!
王作榮爺爺帶著一股鄉音的談話,以小的我多年從事『鄉音學』的研究....,
記者先生、小姐們:你們都錯了呀!
王作榮爺爺其實是這麼講的.......
<<小罵丸: 台語,小肉丸的意思>>
王爺爺傳神的描述.... 有圖有真相...
幼年時期的小九九.... 已經淡淡地透露出
小罵丸的身材、我看連身旁的女子都要自嘆不如呀!
最後,再舉幾個鄉音的例子來印證我所說的話.... 免得你都會說家庭煮夫是信口開河呀!
像是印度人,在加拿大、美國住了大半輩子,口音總是跟著他們...
法國人的口音、連講個 hamburger 都讓人覺得舌頭是不是打結了...
義大利人就算講了一口流利的英文,你就是覺得怪怪的...
(注意他怎麼說『叉子』;就跟我先前說的韓國人跟中國人的對話一樣.... 不過他們倆卻相安無事呢....)
廣東人特殊的口音也是舉世聞名的...
至於口音帶來的不方便,有時候真的會讓人氣結!!
吼~~活生生的給它貴了6元
ReplyDelete那個熱碗是用鑽石做的嗎?
To Joyce,
ReplyDelete嘿妹 (yes)
貴六塊錢耶....
不過那個碗長得是污漆嘛黑的... 不像是鑽石做的耶!!! :-(
有趣喔
ReplyDelete不過英文聽力不行,聽到半懂而已
有字慕就好了
To yusufung,
ReplyDelete哈哈哈... 就當是練習英文吧!!:-D
Tom:
ReplyDeleteI enjoy visiting your blog. Your posts always crack me up! Keep them coming!
thank you and keep visiting here....eh.... :)
ReplyDelete