Wednesday, March 3, 2010

『卡卡』不好啦!(有新增)

有天開車的時候,聽到『拉機喔』裡的女主持人說她的兩個女兒晚上做惡夢、不敢睡自己睡...
後來她終於問出原因...

因為前天晚上她跟她先生要參加宴會,所以就把小孩託給了免費褓姆 -- 自己的爸爸媽媽;
可能老人家比較放縱小孩,因此就依著她們隨便亂看電視。那知道她的大女兒竟然轉到 MTV Channel (在加拿大、這是兒童不宜的頻道),當時的節目正在播出 Lady Gaga 的 Music Video...



結果,MV 裡 Lady Gaga 古怪的打扮、就讓兩個小女孩做惡夢了。

(說真的,連我看了 Lady Gaga、都不免聯想到恐怖電影 The Ring 裡的『貞子』呢!)



Lady Gaga 在北美洲紅片半邊天,當然除了她渾厚的嗓音之外,最主要還是她的百變詭異造型,吸引了歌迷的目光。(家庭煮夫承認、我也是 Lady Gaga 的歌迷啦!!)
憑良心講,在美國娛樂圈、這個競爭是非常大的,你不標新立異、怎能出人頭地呢?!








這些僅僅是幾個範例... 隨便 google 一下 Lady Gaga,一缸子的照片保證讓你看了傻眼。

這個乃是經典之作的.... 噴火奶奶 (請唸成 Ne-Ne)




Lady Gaga 不只美國、加拿大紅,聽說在台灣也紅,
而且台灣人還給她起個中文名字 -- 『卡卡女神』!(台灣人的英文難道有差到『雷弟嘎嘎』醬簡單的英文發音都不行嗎?非得要給人家取個『卡卡女神』?!)

這下可好了!卡卡在英文裡是 ca-ca,
小朋友說要去 take ca-ca,就是要去『嗯嗯』啦!(大人說 ca-ca on that.... 則有很不好的涵義 )


In Taiwan, somehow, people give Lady Gaga a Chinese name --『卡卡女神』; if you translate it back to English, it seems to turn out to be "Goddess Ca-Ca"... holy
crap smoke!!


哇咧.... Lady Gaga 的一世英名、不就毀在台灣人的手裡了嗎....


PS.
gaga : when you go gaga over someone or something, you like them a lot. (= crazy about); but when you say someone is gaga, means they don't have clear mind.

ca-ca : (mainly child usage) crap

Aero CaCa -- 卡卡艾若

(此乃戲劇效果。Aero 頭上的『卡卡』是假的啦!
家庭煮夫在此保證,
拍照過程中、Aero 並沒有受到任何傷害...;
如果真的要說有什麼傷害的話....
那就是 Aero 小小的自尊心受到傷害啦!)

0 共鳴:

Post a Comment

Wanna say something? Shoot....
(Comments on this blog are not moderated, however, the offensive ones will be deleted!)
有話想說?那就別再撐了...講吧!
(你可以匿名留言;不過若是家庭煮夫認為不妥,將逕自刪除!)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...