
wow... people mountain people sea!!
小時候,年紀大一點的兄長都會亂教我們一些有的沒的、
家庭煮夫印像最深刻的大概就是:
people mountain people sea, if can't see stand see.... 這句了。
後來才知道這種英文叫做『洋涇濱英文』,
--------------------------------------------------------
洋涇濱念做「洋經幫」,是指上海黃埔江吳淞江會合處的舊地名。當年上海居住在這裡的居民,因為要做洋人生意,於是努力學英文。其實講的是七拚八湊的中式英 文。
--------------------------------------------------------
現在在上海 (中國) 可以看到最典型的後遺症就是他們洋涇濱的英文招牌....


在中國處處可見這些可笑的『洋涇濱英文』
所以,人山人海比較好的說法應該像是
passengers are jam-packed....

this pool is swarmed by (with) people.....

另外,這則新聞....

我們要講這『人次』.......,
你可以很驕傲地跟你的外國朋友 (用洋涇濱英文) 講,
.... we had 2.5 millions person-time at Taipei MRT yesterday!!
人家應該猜也猜的出來你在講什麼碗糕.....
不過,應該是 2.5 millions passenger rides (trips) 才比較像是英文啦。
喔、我知道,
你一定會問說、
「啊那不用 person-time 的話,啊我要怎麼說『參觀人次』呀...???」

the alleged visitor trips of the Shanghai EXPO has reached 73 millions.....
0 共鳴:
Post a Comment
Wanna say something? Shoot....
(Comments on this blog are not moderated, however, the offensive ones will be deleted!)
有話想說?那就別再撐了...講吧!
(你可以匿名留言;不過若是家庭煮夫認為不妥,將逕自刪除!)