
this is really a caboose....

and this is a real caboose as well....
英語人的文化悠久、不會比所謂的中國文化短到哪裡去....
所以當然也是會有些文字上的遊戲 (???)
像是中文說,
「吼、你的小雞雞被人家看到了啦....」
這指的絕對不會是真的有養什麼小雞,然後小雞不安分地跑到籠子外面來啦。
英文當然也是有好多好多像是小雞雞這種字的,
例如光是 butt (buttock),就有 hiney (behind), toosh (tush), caboose, back end, bottom, bum, rear....
至於其它部位,那就更多更精采了
像是 boobies, hooters, headlights, honkers....

想學更多嗎??? 孤狗吧!!!
hiney or honey???
0 共鳴:
Post a Comment
Wanna say something? Shoot....
(Comments on this blog are not moderated, however, the offensive ones will be deleted!)
有話想說?那就別再撐了...講吧!
(你可以匿名留言;不過若是家庭煮夫認為不妥,將逕自刪除!)