用英文談戀愛、也是有點小複雜的....

love at first sight
這個比較簡單,一見鍾情。

carry a torch
這個就有點丈二金剛、摸不著頭緒....
carry a torch 是單戀的意思啦。據說是衍生自古希臘傳統的婚禮 (要帶著火把去迎娶新娘)

this guy is carrying a torch for Edward's girlfriend

third wheel
third wheel 就是電燈泡。很令人討厭的一種角色。

it sucks to be third wheel

wingman???

do they really need wingman???
wingman 應該就是 (第一次) 約會帶去壯膽的朋友啦。


have a crush on someone
尬意 (愛上) 某人的意思。
little boys always have a crush on their female teachers.
PS....
除了愛會讓人煩惱....
『愛美』也會讓人受盡委屈的喔....
真的!!! 真的.... 沒有看到歌詞的時候,我真的以為是『愛美』讓人受盡委屈
『愛美』或『曖昧』讓人受盡委屈...
ReplyDelete卻還有一堆人前仆後繼!!
愛美會不會讓人受盡委屈、我是不知道啦;
ReplyDelete不過我是知道,愛美是會讓人受盡折磨的!!!
想想,讓人家在自己身上又是割、又是挖、又是抽、甚至還要鋸、削、鑽....
這不是折磨是什麼呀....