Friday, January 27, 2012

尚『飯桶』(有新增)

家庭煮夫有點驚訝、這個尚朋堂竟然還在,而且早已進軍中國、還有國際市場。

想當年,尚朋堂的電磁爐在台灣一炮而紅 (註),
家庭煮夫就聽到尚朋堂老闆的大學同學有點酸溜溜地說:「所有的同學都在做電腦相關的高科技,就這不長進的傢伙在做甚麼小家電.....」

想不到,人家不長進的傢伙,也靠著做小家電、做到現在。


二十幾年前,在台灣爆紅的尚朋堂電磁爐,賣到缺貨,老闆被所有的電器通路商追著要貨.....


不過這個尚朋堂會紅,也不知道是老闆有眼光、看準電磁爐市場,
還是它這個名字取得絕.... 尚朋堂的諧音剛好是台語『最飯桶』 (最笨蛋),
總之,『尚飯桶』這個可愛的諧音讓台灣人朗朗上口,想要不紅、也難呀。


剛剛說到有點驚訝說尚朋堂竟然還存在,
其實最主要是看到這個產品、尚朋堂的外銷產品 --- 搖擺機。(應該是叫做搖擺機吧??!!)



天才的尚朋堂把這個產品的英文品名取成 Healthy Swinger;

healthy 我可以了解,搖擺機就是要用的人可以健康嘛...
可是這個 swinger 呢.....


swinger 在英文的意思是不太好的,尤其會拿來比喻亂搞男女關係的人,亦或是指那些會跟別人交換性伴侶的人。



所以說,在某些情況下,不是說隨便在字的後頭加個 er 就可以的。


像是 walk,
在後頭加個 er --- walker、通常指的是助行器。


而 streetwalker 的意思就又差更大了!!!


streetwalker : 『站壁的』(台語 --- 阻街女郎的意思)


還有像是 bone (骨頭) 這個字,要是加個 er 的話..... 嘿嘿嘿....



一時之間也想不起來,這個 er 不能亂加的其它例子,
總之,如果不確定的話.... 舉手之勞拿本字典查一下吧!!!



註:
台灣人的熱愛火鍋、還有泡茶的習性,讓電磁爐大行其道。


後記:
剛剛看到一個更猛的中國品牌 --- 極智。
它的英文名字竟然取成 JIZZ...... (WTF)

(家庭煮夫沒瞎掰,他們的網站在這裡)


google 一下吧,你就會知道 jizz 通常指的是男人的.....



0 共鳴:

Post a Comment

Wanna say something? Shoot....
(Comments on this blog are not moderated, however, the offensive ones will be deleted!)
有話想說?那就別再撐了...講吧!
(你可以匿名留言;不過若是家庭煮夫認為不妥,將逕自刪除!)

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...